站点首页  |  加入收藏  | 设为首页 
您好,欢迎来到翻译教指委  [会员登陆]     [会员注册]     [找回密码]    
文章搜索:
翻译快讯
新闻快讯浏览排行
当前位置: 站点首页>>新闻快讯>>正文
新闻快讯
翻译学界“姊妹花”十九大发声
浏览次数:   发布日期:2017年10月25日 10:17   信息来源:

2017年10月18日上午9时,中国共产党第十九次全国代表大会在北京人民大会堂隆重开幕。在十九大的代表中,活跃着两位翻译学界女代表的身影,她们是十九大台湾省籍代表、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、复旦大学教授卢丽安,北京第二外国语学院高级翻译学院院长、教授、MTI硕士生导师程维,她们带着全国八千九百多万名党员的嘱托出席大会。

卢丽安:希望教出的学生能传承、创新中华文化

卢丽安于1968年出生于台湾高雄的一个小县城,曾就读于高雄女中,1990年毕业于台湾政治大学西洋语文学系,后赴英国爱丁堡大学攻读英国语文学系文学硕士;1999年获得英国格拉斯哥大学英国文学系文学哲学博士学位。1997年,卢丽安与家人定居上海;自2013年起任上海台联会会长一职,同时担任复旦大学外文学院英文系教授、博士生导师、副院长,亦是全国翻译专业学位研究生教育委员会委员。

卢丽安曾经在谈到海外留学时说,她留学的时候去研读马克思主义,发现这是非常崇高的理想。那几年她收获了学识、友谊、眼界和爱情,但最重要的是,留学经验激发了她对民族发展的过去、现在与未来的深刻思考,“我是谁?我是台湾人,更是中国人。”

卢丽安表示,作为一名高校党员,我希望教出的学生能传承、创新中华文化,能促进中外文化的交流互鉴,大家可以一起为构建两岸命运共同体、为构建人类命运共同体加油努力。

程维:做好中西文化的“摆渡人”

“只做语言转换远远不够,翻译的核心在于文化间的沟通。”自2002年来到北京第二外国语学院,从旅游管理学院英语教研室的教师,到高级翻译学院的院长,程维已经和翻译打了整整十五年交道。曾被聘为中国翻译研究中心特聘专家顾问,曾当选过校级教学名师,这次,她又荣幸地当选为党的十九大代表。

当选十九大代表,程维在倍感荣幸的同时也感到了压力。程维说,此次十九大召开正值我国全面建设小康社会的决胜阶段、中国特色社会主义发展的关键时期,意义非比寻常。在如此重大的历史事件当中,做好一个见证者与参与者至关重要。为更好地尽到自己的十九大代表职责,程维在十九大会议召开前夕更有针对性地与学校领导、职能部门负责人、学生党员等群体沟通,并收集外语界专家学者对于人才培养、科研与教育事业的看法和建议,为履职做好准备。

“摆渡人”是程维非常喜欢的一个比喻,也是她工作生活的写照。如同翻译所追求的“匠人精神”,对程维来说,“摆渡”还意味着为目标持之以恒的付出。作为一名语言教育者,程维一直有着强烈的使命感和责任感。作为大学教师,程维将无数学生“摆渡”到更远的彼岸,为国家培养了一批又一批“有思想的译者”。

关闭

请遵守《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
用户需对自己在使用本站服务过程中的行为承担法律责任。
本站管理员有权保留或删除评论内容。
评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
用户名  密码  验证码 看不清楚,换张图片
0条评论    共1页   当前第1