站点首页  |  加入收藏  | 设为首页 
您好,欢迎来到翻译教指委  [会员登陆]     [会员注册]     [找回密码]    
文章搜索:
翻译快讯
MT快讯浏览排行
当前位置: 站点首页>>MT快讯>>正文
MT快讯
首届中国语言服务业协同创新发展论坛在厦门胜利闭幕
浏览次数:   发布日期:2016年07月26日 09:58   信息来源:

 

2016年7月24日下午6点,由语资网主办,厦门精艺达翻译公司和上海一者信息科技有限公司联合承办的首届中国语言服务业协同创新发展论坛暨语资网2016年会员大会在厦门胜利闭幕。

本次会议以语言服务为纽带、以协同创新为目的,就语言服务业的协同创新发展、市场营销和品牌管理、法律风险防范、校企合作等四个主题进行了讨论。与会代表来自全国各地的100多家翻译公司,国内30多所开设翻译专业的高校院系,十多家国内外翻译技术提供商,另有多名来自美国、澳大利亚、韩国和台湾等国家和地区的代表。

会议开幕式上,全国翻译硕士专业教育指导委员会秘书长、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰教授,广外外语研究与语言服务协同创新中心常务副主任李瑞林教授,北京大学MTI中心主任王继辉教授对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮博士等知名专家就语言服务业的发展与创新、翻译教育和校企合作、语言服务业的未来发表了主旨演讲。厦门大学外文学院党委书记陈志伟到会祝贺,翻译自动化协会(TAUS)主席Jaap Van Der Meer发来了专为本次会议制作的祝贺视频。

在为期两天的大会论坛,30多位国内外知名专家学者和业界领袖就语言服务业的发展与创新、翻译教育和校企合作、云计算和大数据平台、语言资产管理、差异化竞争策略、法律风险防范、质量体系建设等发表了演讲,近20位嘉宾就翻译硕士专业实习基地建设、如何建立语言服务企业的市场竞争优势、语言服务业的法律风险防范等组织了三场精彩的嘉宾对话。24日上午的并行“向口译要效益”的口译分论坛则围绕口译服务开展讨论,并由资深同传进行了一场口译工作坊。在主论坛的前一天还组织了一天的“翻译公司信息技术应用最佳实践分享”、“促进销售的客户服务”专场研习和培训会,6家领先的翻译技术公司专家分享了最新的翻译技术应用与项目管理最佳实践,来自澳大利亚的市场营销培训专家Catherine Molloy则开展了一天的化服务为销售客户服务培训工作坊。

会议取得了丰硕成果。会议发布了国内第一份口笔译合同范本——语资网合同范本。传神语联网等多家翻译技术公司发布了其最新的平台产品。会议期间,组织了在线和现场的校企合作对接会,包括广东外语外贸大学、西安外国语大学等十多所国内知名的外语院校与语资网签订了实习基地协议,多家翻译技术、管理咨询和培训机构与语资网签订了战略合作伙伴协议。

会上为李瑞林、李梅、崔启亮、郭庆、严志军、王华树、周友鑫等7位语资网顾问授牌。

本次会议得到了传神语联网、够快科技、UTH国际、剑桥同声传译、译酷、Ledge口译、Sanako、SDL、Tmxmall、译马网、艺峰讲师团、译宝联科技、语智云帆、中知智慧、知译云网络、武汉译视达传媒等公司的赞助。

闭幕式由语资网秘书长左仁君主持,语资网副理事长韦忠和做了闭幕致辞。第二届中国语言服务业协同创新发展论坛暨语资网2017年会员大会将在四川成都举办。

关闭

请遵守《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
用户需对自己在使用本站服务过程中的行为承担法律责任。
本站管理员有权保留或删除评论内容。
评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
用户名  密码  验证码 看不清楚,换张图片
0条评论    共1页   当前第1