站点首页  |  加入收藏  | 设为首页 
您好,欢迎来到翻译教指委  [会员登陆]     [会员注册]     [找回密码]    
文章搜索:
翻译快讯
MT快讯浏览排行
当前位置: 站点首页>>MT快讯>>正文
MT快讯
“四川翻译技术沙龙”第六期活动在四川师范大学顺利举行
浏览次数:   发布日期:2016年04月08日 10:07   信息来源:

阳春三月,春暖花开。2016年4月2日,四川师范大学狮子山校区迎来了四川翻译技术沙龙第六期活动。本期活动由四川省翻译协会学术研究与交流委员指导,四川师范大学外国语学院和《译苑新谭》编辑部承办。中国科学院自动化研究所模式识别国家重点实验室在读博士黄国平做了主题演讲,四川师范大学外国语学院张静老师主持了本次活动。来自语言桥、创思立信、精益通、多语、译马网、译术网等多家川内外语言服务企业高层,川内各大高校和重庆邮电大学的师生,成都飞机公司的高级翻译和译审,以及自由译员和翻译技术爱好者等60余人齐聚一堂,共同探讨了机器翻译对语言服务行业带来的挑战和机遇。

本期活动在主持人张静老师对沙龙的简介中拉开帷幕。随后,黄国平博士开始了“机器翻译那些事儿”的主旨演讲。黄国平博士由近日热点Alpha Go人机大战引入了机器翻译的简介,说明了人工智能的边界和模式识别的板块。接下来,他回顾了机器翻译的方法,详细讲解了其中的统计机器翻译方法,介绍了各种方法的主要应用领域,并强调大部分机器翻译仍处于初级阶段。随后,他分析了人机交互、机器翻译存在的问题,提出了机器翻译发展的趋势以及带来的影响。最后,他特别强调,“技术翻译是必然的结果,机器翻译是为了解放人类的生产能力,这个梦想或许有一天能会实现。机器翻译取代不了译员,但足以重构翻译业务。”

黄国平博士主题演讲

在沙龙后半段的“头脑风暴”环节,参加者们针对分词是否是中翻英的难点、专业术语管理在翻译中所占份额、国内机器翻译研究机构对语料生产方向的把握、CAT对机器翻译的影响、新技术发展是否会取代人工翻译等话题进行了提问和讨论。现场气氛高涨,掌声不断。四川师范大学外国语学院颜林海教授在讨论中提出,人工翻译也可分为初级阶段和高级阶段,很多初级翻译结果类似于机器翻译结果,是不具备文学性的,进而对翻译学生们提出了要向高级阶段发展的要求。

活动结束后,爱好者们还意犹未尽,三两成群激烈讨论。大家纷纷表示,此次沙龙的主题视角新颖、紧跟时代,黄国平博士的讲解深入浅出、风趣幽默,让大家对机器翻译的基本知识有了比较清晰的了解,收获颇多。

本期活动是四川翻译技术沙龙2016年的首次活动,在去年积累的基础上,扩大了参与者的范围,这次活动就有从山东远道而来的爱好者,还有重庆邮电大学专程组团参加的学生们。沙龙旨在力邀更多的川内外高校和企业一起参与,进一步加强企业和企业,高校和高校,高校和企业之间的交流和合作,把翻译技术的普及和推广真正落到实处,力争让学界和业界均能获益。

这也是四川师范大学外国语学院第二次承办四川翻译技术沙龙的活动。职业化时代下翻译人才的能力培养一直是四川师范大学外国语学院关注的重点。通过承办这类具有创新性的公益活动让师生和企业有直接对话与交流的机会,是一种积极的探索模式,对于翻译硕士的教学和培养工作都有着直接促进的作用。

大合照

关闭

请遵守《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
用户需对自己在使用本站服务过程中的行为承担法律责任。
本站管理员有权保留或删除评论内容。
评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
用户名  密码  验证码 看不清楚,换张图片
0条评论    共1页   当前第1